Finally, we’re talking about the heyday of Hong Kong Type.
Our golden era.
We should start with James Legge.
Legge, our guardian.
You could also say he’s our stepfather.
It’s better to say adoptive father.
Why always use “father” as the starting point of inheritance? Can’t we talk about the mother of Hong Kong Type?
To say father or mother are merely metaphors.
But the metaphorical meaning of father and mother do differ.
Miss Talented, you’re really persistent.
Legge and other creators are men, calling them mothers seems a bit strange.
Unless we’re talking about masculinity or femininity.
What do you mean?
Masculinity stands for domination, femininity for integration.
So, you’re saying Legge represents femininity.
Because he adores Chinese culture?
Through him, the possibilities for dialogue, communication, and understanding between the East and the West are opened up.
Don’t speak too fast, I’m having trouble keeping up.
Alright, let’s start over again.
James Legge, a Scotsman, had been intelligent and studious since childhood. With his extensive knowledge and strong memory, especially in Latin, he excelled academically and was admitted to the King’s College of Aberdeen, which had a history of three hundred years, the precursor of the University of Aberdeen.
His faith belonged to the autonomous and anti-authoritarian Scottish non-state rule Congregational Church.
Compared to his predecessor Dyer from Cambridge University, Legge had more of a scholar’s character.
Or might be better described as the temperament of an intellectual.
However, he lacked the kind of fervent vision of evangelism.
He was a down-to-earth person.
Seemingly not too interesting.
As though he was not highly valued.
Or nearly forgotten by the world.
Despite this, in his later years, he was recognized as a leading Sinologist of his time.
In January 1840, 25-year-old James Legge and his newlywed wife Mary arrived in Malacca. While immersing himself in the work of the mission station, he was also studying Chinese at the Anglo-Chinese College.
For the first time, Legge was introduced to Confucian classics, and he was immediately inspired to translate the Four Books and Five Classics, and even the Thirteen Classics, into English.
It was really quite ambitious for a young man.
As history has shown, Legge did not let down the mission he voluntarily undertook in his youth.
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to DKC in Translation to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.